TOP

OGSÅ OVERSAT … 1986-1990

Vi kunne have slået ned på andre bøger, der blev oversat og udkom på dansk i disse år. Det kunne være nogle af dem, der nævnes her. Synes du, at der er en bog, der kom i dansk oversættelse for første gang mellem 1986 og 1990, der bør nævnes, så skriv det i kommentarfeltet nederst på siden, og vi ser på den.

God læsning!

1986:

André BrinkEn tør hvid årstid (A Dry White Season, 1979), udgivet på Lindhardt og Ringhof, oversat fra engelsk af Clara Selborn. En roman om apartheidstyrets uretfærdighed i Sydafrika. Både fiktion og dokumentation om de umulige vilkår i et totalitært regime.

Margaret AtwoodTjenerindens fortælling (The Handmaid’s Tale, 1985), udgivet på Lindhardt og Ringhof, oversat fra engelsk af Lisbeth Møller-Madsen. En barsk fortælling om fundamentalistiske og kvindefjendske tendenser i samtiden. Filmatiseret i 1990, instrueret af Volker Schlöndorff efter manuskript af Harold Pinter. Poul Ruders skrev i 1998 en opera over bogen, og romanen blev igen aktuel med HBO-serien fra 2017 skabt af Bruce Miller.

John IrvingÆblemostregimentet (The Cider House Rules, 1985), udgivet på Gyldendal, oversat fra amerikansk af Ib Lindberg. Ifølge forfatterweb.dk Irvings smukkeste roman efter Verden ifølge Garp og hans ”mest storstilede forsøg på at skrive en bred fortælling i ånden fra Dickens”. Filmatiseret i 1999, instrueret af Lasse Hallström med Tobey McGuire og Michael Caine i hovedroller.

Stefano Benni ved Helsinki Book Fair 2004

Stefano BenniTerra! (Terra!, 1983), udgivet på Lindhardt og Ringhof, oversat fra italiensk af Thomas Harder. Science fiction-roman om en grotesk-komisk rumrejse på jagt efter en ny beboelig planet.

Gabriel García MárquezKærlighed i koleraens tid (El amor en los tiempos del cólera, 1985), udgivet på Samlerens forlag, oversat fra spansk af Annette Rosenlund. En stor kærlighedsfortælling om Florentino, der venter over 53 år på sit livs kærlighed, Fermina. Filmatiseret i 2007, instrueret af Mike Newell.

Botho StraussDen unge mand (Der junge Mann, 1984), udgivet på Rosinante, oversat fra tysk af Anneli Høier og Per Øhrgaard. Strauss’ vigtigste prosaværk, en udviklingsroman, der med Per Øhrgaards ord ”som et moderne eventyr i spil med tid og sted søger om bag samfundets og individets overflade” (lex.dk).

 

1987:

Mario Vargas LlosaKrigen ved verdens ende (La guerra del fin del mundo, 1981), udgivet på forlaget Klim, oversat fra spansk af Rigmor Kappel Schmidt. Et af forfatterens hovedværker, om en apokalyptisk brasiliansk oprørsbevægelse i det fattige Nordeste omkring år 1900.

Gyldendals Bogklub, 1989

Julia VoznesenskajaKvindernes Decameron (Damskij DekameronДамский Декамерон, 1985), udgivet på Samlerens Forlag, oversat fra russisk af Ole Husted Jensen. Ti kvinder på en fødegang i Leningrad er isoleret i ti dage pga. en formodet epidemi og fortæller sjove og saftige historier om deres liv. Et indblik i kvinders tilværelse i det hedengangne Sovjetunionen. Dramatiseret af Carsten Bang til Café Teatret i 1990 med bl.a. Tina Gylling Mortensen, Maria Stenz, Julie Wieth, Hanne Jørna og Malene Clante.

Viktor AstafjevDen sørgmodige detektiv (Petjalnyj detektiv – Печальный детектив, 1986), udgivet på forlaget Vindrose, oversat af Flemming Rose. Endnu et indblik i det sovjetiske samfund i opbrud. Astafjev vakte opsigt med sin ’glasnost-roman’, der gav en ætsende kritik af sovjetsamfundets moralske forfald.

Julian BarnesFlauberts papegøje (Flaubert’s Parrot, 1984), udgivet på forlaget Tiderne Skifter, oversat fra engelsk af Lisbeth Hertel. Barnes’ gennembrudsroman og første bog på dansk.

1988:

Keri HulmeMarvfolket (The Bone People, 1983), udgivet på forlaget Klim, oversat fra engelsk af Allan Hilton Andersen. Ifølge oversætteren en af de sværeste bøger, han har oversat (Babelfisken, Månedens oversætter, oktober 2011).

Hunter S. ThompsonGonzo! en vild og farlig færd til hjertet af den amerikanske drøm (Fear and Loathing in Las Vegas, 1971), udgivet på Bogfabrikken, oversat fra amerikansk af Edmondt Jensen. Genoversat i 1998 med titlen Frygt og lede i Las Vegas af Morten Sabroe, udgivet på Gyldendal. Romanen blev samme år filmatiseret af Terry Williams.

José Saramago, 1999

José SaramagoHistorien om Baltasar og Blimunda og den forundelige Passarola (Memorial do Convento, 1982), udgivet på Samlerens Forlag, oversat fra portugisisk af Mone Hvass. Saramago debuterede i 1947 og havde allerede et relativt stort forfatterskab bag sig, da han med denne roman fik sit virkelige gennembrud og en position som Portugals førende fiktionsforfatter.

Isabel Allende – Eva Luna (Eva Luna, 1987), udgivet på Gyldenddal, oversat fra spansk af Lise Rifbjerg. Efterfulgt af Eva Luna fortæller (da. 1990, Cuentos de Eva Luna, 1990). Et indblik i Sydamerikas historie i sidste halvdel af det 20. århundrede gennem hovedpersonens fortælling om de mennesker og skæbner, hun møder på sin vej gennem livet.

1989:

Primo LeviHvis dette er et menneske (Se questo è un uomo, 1947), udgivet på forlaget Forum, oversat af Nina Gross. Primo Levis første værk, en dybt rystende og bevægende fortælling om deportation, ankomst til og tilværelsen i Auschwitz. Romanen blev udgivet i Italien i 1947. En fortsættelse om vejen tilbage gennem Europa, Tøbruddet, udkom på dansk i 1991 (La tregua, 1963).

Ernesto SábatoTunnelen (El túnel, 1948), udgivet på Samlerens Forlag, oversat fra spansk af Alice Frejo Varder og Anne Dorte Westergaard. Den store argentinske forfatters debutroman.

Kazuo IshiguroResten af dagen (The Remains of the Day, 1989), udgivet på Samlerens Forlag, oversat fra engelsk af Erik Bartholdy. Filmatiseret i 1993, instrueret af James Ivory med bl.a. Anthony Hopkins og Emma Thompson i hovedroller.

Naguib MahfouzLiv og skæbne i Cairo (Khān al-Khalı̄lı̄, 1946), udgivet på forlaget Tiden, oversat fra arabisk af June Dahy. Også i 1989 udkom Midaqgyden (Zuqāq al-midaqq, 1947) og Pension Miramar (Mirāmār, 1967) på forlaget Holkenfeldt, dog begge oversat fra engelsk (hhv. Midaq Alley og Miramar) af Lilian Cipikoff. I 1990 kom Tyven og hundene (al-Liss wa-al-kilāb, 1961), udgivet på Tidens Forlag, oversat fra arabisk af Ellen Wulff.

Reidar JönssonMit liv som hund (Mitt liv som hund, 1983), udgivet på forlaget Fremad, oversat fra svensk af Søren Vinterberg. En fortælling om barndom i 1950’ernes Småland. Filmatiseret i 1985, instrueret af Lasse Hallström.

Antonio Tabucchi Små misforståelser uden betydning (Piccoli equivoci senza importanza, 1985), udgivet på forlaget Forum, oversat fra italiensk af Nina Gross. Samling af let fantastiske noveller, der leger med fiktion og identitet.

Claudio MagrisDonau (Danubio, 1986), udgivet på Samlerens Forlag, oversat fra italiensk af Hanne Jansen. En rejse gennem tid og rum gennem Donauområdets kultur. En essaysamling, der blev Magris’ internationale gennembrud.

1990:

Anatolij RybakovBørn af Arbat (Deti Arbata – Дети Арбата, 1987), udgivet på Gyldendal, oversat fra russisk af Flemming Rose. Rybakovs storværk om Stalintidens terror blev påbegyndt i 1966, men kunne først udgives under glasnost-tidens nye åbninger.

Stephen KingCarrie (Carrie, 1974), udgivet på forlaget Artia, oversat fra amerikansk af Mogens Wenzel Andreasen. Filmatiseret i 1976, instrueret af Brian de Palma.

James EllroyIngenmandsland (The Big Nowhere, 1988), udgivet på Lindhardt og Ringhof, oversat fra amerikansk af Søren Vinterberg. Den første bog på dansk i Los Angeles-kvartetten, selvom det er det andet bind i serien, der desuden omfatter Sorte Dahlia (da. 1992; The Black Dahlia, 1987), De faldne engles by (da. 1991; L.A. Confidential, 1990) og Hvid jazz (da. 1993; White Jazz, 1992).

Camilo José CelaPascual Duartes familie (La familia de Pascual Duarte, 1942), udgivet på Samlerens Forlag, oversat fra spansk af Annette Rosenlund. Cela fik Nobelprisen i 1989, hvilket måske har været medvirkende til, at denne Celas mest berømte roman udkom på dansk i året, der fulgte.

Anatolij KimFaderskoven (Otets-les – Отец-лес, 1989), udgivet på forlaget Hovedland, oversat fra russisk af Jan Hansen. Kim kombinerer i sit forfatterskab moderne miljøbevidsthed med psykologi og orientalsk mystik – en blanding der ikke altid blev vel modtaget i datidens Sovjetunionen.

 

Billedkreditering:
André Brink En tør hvid årstid, omslag ved Hasse Eriksson
Stefano Benni ved Helsinki Book Fair, 2004 By Anneli Salo – Own work, CC BY-SA 3.0
José Saramago, Siena, 1999 By Sampinz at Italian Wikipedia, CC BY-SA 4.0

Post a Comment