TOP

OGSÅ OVERSAT … 1971-1975

Vi kunne have slået ned på andre bøger, der blev oversat og udkom på dansk i disse år. Det kunne være nogle af dem, der nævnes her. Synes du, at der er en bog, der kom i dansk oversættelse for første gang mellem 1971 og 1975, der bør nævnes, så skriv det i kommentarfeltet nederst på siden, og vi ser på den.

God læsning!

1971:

Malcolm X, 1964

Carlos CastanedaDon Juans lære (The Teachings of Don Juan, 1967), udgivet på forlaget Rhodos, oversat fra amerikansk af Niels Brunse.

Ernest HemingwayØen og havet (Islands in the Stream, 1970), udgivet på forlaget Lademann, oversat fra amerikansk af Mogens Boisen. Hemingways sidste bog.

Malcolm XSelvbiografi (The Autobiography of Malcolm X, skrevet med bistand fra og efterskrift af Alex Haley, 1965), udgivet på Gyldendal, oversat fra amerikansk af Arne Herløv Petersen; efterskrift oversat af Erik Thygesen.

Roald Dahl – Charlie og chokoladefabrikken (Charlie and the Chocolate Factory, 1964), udgivet på Forum, oversat fra engelsk af Jens Louis Petersen. Den britiske forfatters mest berømte børnebog, filmatiseret og dramatiseret flere gange, senest i 2005 af Tim Burton.

 

1972:

Elsa Gress, Marienborg Gods

Anthony BurgessA Clockwork Orange (A Clockwork Orange, 1962), udgivet på forlaget Bramsen & Hjort, oversat fra engelsk af Elsa Gress. Verdenskendt fra Stanley Kubricks filmversion fra 1971, der måske var anledning til, at bogen ti år efter sin udgivelse blev oversat til dansk.

Ivan IllichDet skoleløse samfund (Deschooling society, 1971), udgivet på forlaget Hans Reitzel, oversat fra amerikansk af Nina Gross.

 

1973:

Omslag ved Peter Sugar

Stanislaw LemSolaris (Solaris, 1961), udgivet på forlaget Notabene; relæoversættelse fra tysk ved Rose-Marie Tvermoes. Revideret oversættelse ved Rune Kildegaard Klukowska genudgivet af Gyldendal i 2003. Solaris fandt måske vej til en dansk oversættelse efter Andrej Tarkovskijs filmatisering fra 1972, der gjorde Solaris verdenskendt. Lem var med i manuskriptudviklingen fra starten, men forlod undervejs samarbejdet i vrede.

Hans Magnus EnzensbergerAnarkiets korte sommer: Buenaventura Durrutis liv og død (Der kurze Sommer der Anarchie, 1972), udgivet på Gyldendal, oversat fra tysk af Per Øhrgaard.

Richard BachJonathan Livingston Havmåge (Jonathan Livingston Seagull, 1970), udgivet af Lindhardt og Ringhof, oversat fra amerikansk af Henrik Nordbrandt.

Elisabeth Kübler-RossDøden og den døende (On Death and Dying, 1969), udgivet på Gyldendal, oversat fra amerikansk af Sven Helbo. “Hvad man kan lære af døende, som taler åbent med hospitalspersonale og deres familie” – sådan præsenteres bogen på omslaget. Den er baseret på en række interview, Kübler-Ross havde gennemført med mere end 500 døende. Kübler-Ross’ model for, hvordan vi håndterer sorg, er stadig anerkendt med dens fem stadier af sorg.

Leonardo SciasciaSammenhængen: en parodi (Il contesto, 1971), udgivet på Gyldendal, oversat fra italiensk af Uffe Harder. Den første bog af Sciascia på dansk. Allerede i 1974 kom den næste, Det egyptiske dokument (Il consiglio d’Egitto, 1963), og i 1976 romanen Med alle midler (Todo modo, 1974), også oversat af Uffe Harder.

 

1974:

Tjingiz AjtmatovDzjamila (Джамиля – Dzjamilja, 1958), udgivet på Gyldendal, oversat fra russisk af Ole Husted Jensen.

Alexander ComfortKærlighedens glæder: en bog om kunsten at elske (The Joy of Sex, 1972), udgivet på forlaget Forum, oversat fra amerikansk af Mogens Boisen. Den blev i 1992 genudgivet af Lindhardt og Ringhof i Birthe Lundsgaards nyoversættelse, der tog det hele med! Mogens Boisen havde udeladt nogle stillinger …

Dee BrownBegrav mit hjerte ved Wounded Knee (Bury My Heart at Wounded Knee, 1970), udgivet på forlaget Vinten, oversat fra amerikansk af Rose-Marie Tvermoes.

 

1975:

Richard AdamsKaninbjerget (Watership Down, 1972), udgivet af Borgens Forlag, oversat fra engelsk af Jannick Storm.

John le CarréDame konge es spion (Tinker Tailor Soldier Spy, 1974), udgivet på forlaget Forum, oversat fra engelsk af Grete Juel Jørgensen. Måske en af le Carrés kendteste romaner med George Smiley som central figur.

Heinrich BöllKatarina Blums tabte ære eller Hvordan vold kan opstå eller hvad det kan føre til (Die verlorene Ehre der Katharina Blum – oder: Wie Gewalt entstehen und wohin sie führen kann, 1974), udgivet af Gyldendal, oversat fra tysk af Leif G. Berthelsen.

György KonrádUanmeldt besøg (A látogató, 1969), udgivet på Gyldendal, oversat fra ungarsk af András Bánfi.

 

Billedkreditering:
Portræt af Malcolm X: Ed Ford, World Telegram staff photographer derivative work
Elsa Gress på Marienborg Gods, Møn. Fra ELSA GRESS Kulturfestival
Omslag til Stanislaw Lems Solaris, 1973 – gengivet med tilladelse fra kunsteren, Peter Sugar.
Omslag til Dee Brown: BEgrav mit hjerte ved Wounded Knee, 1974. Vinten.
Omslag til Richard Adams Kaninbjerget, 1975 – gengivet med tilladelse fra Gyldendal.

Post a Comment